Аллюзия - часто используемый литературный прием. Аллюзия означает «ссылаться», что просто означает «ссылаться» на что-то. В литературе это встречается, когда писатель ссылается на другое произведение или на более раннюю часть своей текущей работы.

История аллюзии в литературе

Великие литературные произведения редко стоят сами по себе или возникают из ниоткуда. Чем больше художественный текст охватывает что-то ранее написанное, тем глубже и глубже он может быть.

Поэты принимают другие произведения или включают их в свою поэзию с помощью литературного приема «аллюзии». Аллюзия означает «намекать», что просто означает «ссылаться» на что-то, но литературный термин - «намек».

 Есть много способов использования намеков писателями, от прямых цитат до косвенных ссылок, которые являются не более чем намеками. Намек - это идея, которая может быть взята из мифологии, других литературных текстов, истории или даже повседневной жизни. Ссылаясь на какое-то событие или историю, поэт может внести всю идею этой истории в свое собственное стихотворение, иногда с беглым отсылкой. В « Портрете леди» Т. С. Элиот описывает мужчину, который навещает женщину, с которой у него были отношения, но теперь он хочет их прекратить. Он заходит в ее комнату, описывая ее как «атмосферу гробницы Джульетты». Эта фраза вызывает в памяти читателя все трагические тона этой погребальной комнаты, где Джульетта лежит в состоянии смерти при жизни с гниющими трупами вокруг нее.

 Аллюзия - мощное средство. Писатель может, используя минимум слов, привнести мир ассоциаций в свою собственную работу, как в примере выше. Другой пример - Герман Мелвилл, назвавший китобоя в «Моби Дике» «Пекод» . Он имеет в виду индейское племя пекуот. Это сразу заставило бы его американских читателей 19 века задуматься о том, что племя пекотов было фактически истреблено в войне пекотов 1636 года, что предвещало предчувствие с самого начала романа, и, действительно, кит в конечном итоге уничтожает китобойный флот. включая Пекода , оставив рассказчика единственным выжившим.

 Ссылаясь на что-то со словом «титаник», мы точно знаем, что это означает, поскольку вся история о Титанике , корабле, которому суждено было потерпеть крушение , приходит нам в голову.

 Писатели сочли классику богатым источником справочной информации. Например, говоря о роковой слабости сильного человека, писатель может назвать это «ахиллесовой пятой». Ссылаясь на эту мифологическую историю (и в то же время ссылаясь на произведение другого поэта - Гомера) поэт сжала язык своего стихотворения. Всего в двух словах она привнесла в свое стихотворение всю историю Ахилла, который был погружен в реку Стикс в детстве, чтобы сделать его непобедимым. Из-за того, что его мать держала младенца Ахилла за пятку и не окунала его в реку вместе с остальной частью его тела, когда это делало его непобедимым, его пятка оставалась уязвимой частью его тела и, действительно, оказалась фатальной, Писатель хочет, чтобы вы помнили об этом, читая ее рассказ.

 Намек может быть сложным. Часто это выходит далеко за рамки простой цитаты. Примером этого является отрывок из стихотворения Т.С. Элиота « Пустошь» . Он описывает проститутку, сидящую в своем будуаре, готовую развлечь мужчину. На первый взгляд отрывок похож на описание Энобарбом Клеопатры в шекспировском « Антонии и Клеопатре».. Элиот делает его похожим на отрывок Шекспира, имитируя чистый стих Шекспира и пятистопный ямб. Однако Клеопатра, сидящая на своей барже, и проститутка, сидящая в ее будуаре, - две совершенно разные женщины. Клеопатра описывается с точки зрения драгоценных металлов, таких как золото и серебро, богатых драгоценностей, дорогих духов и нежных ветров. Это картина бессмертной красоты. Проститутка Элиота также имеет декоративное окружение, но окружение Клеопатры превращается в цветное стекло и дешевые духи, которые можно купить на уличном рынке, их запах пытается замаскировать отвратительный запах комнаты.

 Использование этой аллюзии напрямую связано с смыслом стихотворения, которое касается морального упадка западной культуры. Чистота египетской эпохи была заменена дешевизной жизни 20-го века в Западной Европе, которую Элиот изображает в своем стихотворении.

 Такой вид аллюзии, когда цитируется, копируется или имитируется отрывок, глубоко укоренился в культурной памяти. Элиот позаимствовал это у Шекспира; Шекспир заимствовал его у елизаветинского переводчика, перевода Томаса Норта римского историка Плутаха « Жизни римлян», Плутрих взял это из устных описаний тех, кто слышал это от кого-то другого, а те, в свою очередь, заимствовали это у кого-то, кто действительно видел или знал Клеопатру. Каждое из этих описаний немного изменяло предыдущее, чтобы внести что-то новое.

 На протяжении всей истории литературы писатели ссылались на слова, истории и персонажей Библии, чтобы создать новые ассоциации в умах читателей. Некоторые из фаворитов добрый самарянин, Иона , персонаж , который был проглочен рыбой, Соломон , самый высокий уровень мудрости, и Эдемского сада , который занимает один природный рай.

 В литературе нет ничего принципиально нового. Без интертекстуальности аллюзии, которая создает глубину, оно было бы несколько ограниченным, что является характеристикой произведения, которое не стоит на плечах того, что было раньше, с использованием литературного приема аллюзии.